Is a layqa a being of lightness or of heaviness? It depends on whom you ask.
Before we even begin discussing what a layqa is, let me mention that it is spelled a number of different ways. You might know this term as laeqa, laika, laiqa, or some other spelling. The most universal spelling in the literature is layqa, which is an Aymara word. More on that later. . .
So what is a layqa? Almost every source, from a Quechua dictionary to serious
anthropological sources, defines a layqa as a magician, wizard, sorcerer, or witch—a paqo who uses his or her personal power for selfish and even destructive reasons. For instance, the dictionary of the Academia Mayor de La Lengua Quechua, Cuzco, 1995, defines layqa as (my translation from Spanish): “A brujo (witch or sorcerer) or hechicero (wizard, one who bewitches). A person with malevolent intent or intending to bring harm, injury, or even bad luck to another person.”
One of the most respected anthropologists of Inca traditions, John Howland Rowe, says in his seminal article “Inca Culture at the Time of the Spanish Conquest” (published in Handbook of South American Indians, edited by Julian H. Steward, vol 2: The Andean Civilizations, 1946) that at the time of the Conquest, the Quechua word for sorcerer was kawco, but in more modern times the Aymara word layqa was used to denote practitioners of black magic, who were “hated and feared by the Inca.” Those convicted of sorcery were often put to death, along with their entire families (Rowe, 314).
Aymara is a language spoken in the Andes, principally in Peru and Bolivia. The Bolivian legend of the “Salt of Tunupa” recounts how the local people feared the
Qullpa qullpa layqaysaqa—literally, the “haunted salty earth.” Layqa is the ancient Aymara word for wizard, although in the deep recesses of time it could have referred to any practitioner of the healing arts or the sacred arts, what today we might call a paqo. But that meaning is lost to the recesses of time. Almost every recorded oral history or written history of the Andean peoples reports that the term layqa refers to a witch or sorcerer. This is the term contemporary indigenous people in the Andes use when referring to those who practice black magic.
As an example, in the renowned rendering of the oral history of the life of a single Quechua man, Gregorio Condori Mamani: Autobiografía (Ricardo Valderrama Fernández and Carmen Escalante Gutiérrez, 1977), the term locals use to indicate a paqo who has turned to practicing witchcraft is layqa. (As an aside, Ricardo served as my Quechua translator during the interviews for my book on the Q’ero, Masters of the Living Energy, originally published as Keepers of the Ancient Knowledge.) Another example is from the dissertation of Regina Harris, a comparative literature explication on the “Ukhu Mankakuna: Culinary Representations in Quechua Cultural Texts” (texts were both colonial and contemporary; University of Maryland), in which she reports that there are cooks who produce “malevolent” food. Such a cook is called a layqa wask’uq, a “witch cook.”
Everywhere you look in the Andes, the term layqa has an agreed upon usage: it means a someone with malevolent intent.
As I indicated earlier in this discussion, there are some suggestions and perhaps even evidence that the term did not always mean someone who practiced the dark arts. At one time, it is possible that a layqa was simply a paqo, even a healer.
Medical anthropologist Alberto Villoldo, who teaches Andean and other traditional sacred arts through his organization The Four Winds, and researcher Ina Rösing, a German anthropologist, espouse this meaning. They may be correct. But my questions are: Does it matter what this term used to mean in the far reaches of time? Isn’t it more important to use it according to its most widespread and more contemporary meaning?
A case can be made either way. For instance, knowing what it used to mean can be useful, especially if we consider that the meaning of paqo or healer could have been corrupted by the Spaniards who chronicled the Inca culture after the Conquest. They generally imposed their Christian beliefs on this culture, labeling paqos as witches or sorcerers.
However, even allowing for the very real possibility that the word layqa may have been unintentionally or intentionally corrupted by Christian chroniclers does not, to my mind, settle the issue. Here’s why. When we speak, we want to be understood. So when we use a word, we assume that others know the generally accepted meaning—that we share and mutually understand the word in the context in which it is used. The generally accepted meaning in the Andes for hundreds of years is that layqa means sorcerer. So if you use the term, you can expect that Andeans (and those of us who have learned one aspect or another of the “spiritual” tradition of that culture) to understand that term to mean sorcerer. If you don’t agree that generally accepted usages apply to conversation or writing, then you are on your own in terms of risking misinterpretation or being an audience of one.
It’s a fact of cultural evolution that word meanings change over time. Sometimes that
shift is a result of egregious injustice, such as the oppression of a culture by a colonial power and their forcing their beliefs on the indigenous population. But the trajectory of change over time does nothing to negate the fact that the meaning has indeed changed. If the local populations for hundreds of years have used the word layqa to mean sorcerer, it doesn’t matter if you know it might once have meant any paqo. The fact is that it doesn’t mean that anymore. So, a revival of that archaic meaning among modern English speakers is a rather dubious endeavor.
As an example of what I mean about the logic (and, even, the necessity) of accepting current usage, let’s look at the English word “nice.” It comes from the classical Latin nescius, which means ignorant. That’s the meaning that informed the word as it entered Anglo-Norman usage and eventually found its way to Old English. The word’s meaning morphed along its route to modern English. In the 1300s, it meant silly and foolish in addition to ignorant. By the 1500s, its meaning had shifted to mean meticulous, sharp, or attentive. By the 1800s, it meant agreeable and pleasant, a meaning the word “nice” carries into our current lexicon. If you use the word “nice,” we all understand you are extending a compliment to someone. It doesn’t matter that it would have been an insult hundreds of years ago. Words change, meanings change. Communication means assuming current usage and definitions, not archaic ones.
I feel that same logic applies to layqa. If you use that word with the majority of non-Andeans who study the sacred tradition, we will understand it to mean sorcerer. If you use it with most contemporary Andeans, they will understand it the same way. If you use it with most paqos today, they will understand you are not speaking about them, but about someone who has lost his or her way in their ayni on the path. The contemporary word for a practitioner of the Andean sacred arts is paqo. The word layqa denotes a significant distinction, meaning a paqo who is abusing his or her personal power.
In fact, there are even despacho practices that relate to the layqas; and in at least one, we run into an entirely different definition. Sandra Corcoran, author and
teacher of the Andean sacred arts, told me about an experience she had some years ago with a group she took to work in Peru. The paqos who worked with the group included a mestizo who was fully initiated in the mystical tradition and a Q’ero elder, and they defined layqas as “the energy of hungry spirits” who come to feed upon humans’ heaviness, especially unresolved, dense emotions. “They don’t create illness,” they explained, “but because they feed on an individual’s heavy energy, that person may experience the effects as illness.”
With this particular group, they did a despacho as an invitation to these hungry spirit beings. The specific layqa despacho bundle that had been purchased in the Cuzco marketplace was full of dark, unpleasant, even rotting items. The despacho was made from these items and then offered to both “collect the unbalanced energies or illnesses within the group and offer them to the layqas as the food they enjoy, and to remove any impact the layqas might have on the group members’ energetic, physical, emotional, mental and even spiritual bodies.” Instead of being burned, the despacho was tied to a heavy rock and offered to a fast-moving river, because for the Q’ero, according to Sandy, “the water represents the emotions, and out-of-balance emotions are the layqas’ biggest draw.”
I had never heard the meaning of “hungry ghosts” applied to the word layqa, but it makes sense in light of the almost universal meaning of sorcerer. Still, there are some vestiges of its possible original meaning of a paqo, as explained below.
My primary teacher, Juan Nuñez del Prado, has explained that his teachers, especially don Benito Qoriwaman, understood the layqa to be a paqo who is deficient in his or her ayni. It is a paqo who has become selfish and chosen to move the kawsay for the benefit of only him- or herself instead of for the benefit of others. It is someone who as a paqo has personal power—he or she can push the kawsay—but who chooses to use that power for personal gain only. Thus, in this definition we retain the sense of the word as a paqo. And while we don’t go as far as calling the paqo a black magician, witch or sorcerer, we do understand that he or she has chosen to walk the path with heaviness rather than lightness.
So, to end this long discussion, I offer the opinion that if you want to be understood among your peers on this path and the indigenous Andean people and paqos, there is no common or widely accepted meaning of layqa that in contemporary usage denotes anything other than a failed paqo at best and a malevolent practitioner (or hucha-hungry spirit) at worst.

that we seek not to leap beyond this human world but to be the grandest self we can be in this human world. This is a path of conscious evolution. We are seeking, ultimately, to be active participants in the Andean prophecy of the rise of the Runakay Mosoq—the New Humans. So, our work is about shining our human light out through a human body right here in the material plane of Earth and being active contributors to the evolution of our species.
reaches of the upper world, the hanaqpacha, and there meets Wiraqocha, the metaphysical God. Wiraqocha is at work in his garden, tending the flowers. The metaphor that grows out of this story is that paqos are the flowers in the garden of the world, and we want to cultivate ourselves so that we are rich in nectar. (Sami, which is the light living energy.) When we are rich in nectar, we attract the hummingbird, who comes to feed off of us, connecting us more deeply with Wiraqocha.
inward ayni that infuses it. The despacho draws together the three worlds: the hanaqpacha, or upper world of perfected ayni and of the spirit beings to which we may be offering the despacho; the kaypacha, or this world in which we are the human agents of both the highest and lowest flows of energy, and of everything in between; and the ukhupacha, the lower or interior world where potentiality lives. The ukhupacha is a place sadly lacking in ayni, but it is a place not of condemnation but of rejuvenation.
This is not a selfish view as much as a self-centric view. We cannot really know anyone except ourselves, and most us barely know ourselves. So when we ask “Who am I in the world?,” we have to start with the “I” before we can say much about the world. The Andean concept of kanay, which is a capacity held at the qori chunpi (the energetic band or belt at the heart), involves coming to know who you truly are. Once you know (using the human power of yachay, or intellect), then you can more effortlessly and accurately be who you truly are (using the human power of llank’ay, or action in the world).
similar (masintin) or dissimilar energies (yanantin). When we can discern the type of energy flow we are feeling, then we can act to make that flow as clean, efficient, and beneficial as possible, not only for ourselves but for others with whom we are in dynamic energy relationship.
As paqos, we are on a path of conscious evolution and that starts with our resacralizing our relationship with nature. We are hummingbirds feeding on the sami (nectar) of the living cosmos. These poems are like sami to me, and I hope they are to you as well.
means “superior.” During the Inca Empire, it was an honorific title for those who governed the tawantinsuyu and for high-ranking members of the military. In the mystical vocabulary, it refers to any highly valorized spirit being. Therefore, an apu is not just a mountain, but any high-level sacred being, such as the teqse apukuna—the universal spirit beings. There is a hierarchy to these apukuna. For the universal spirit beings it is, from “lowest” to “highest,” Mama Unu, Mother Water; Mama Allpa, Mother Earth; Tayta Inti, Father Sun; Tayta Wayra, Father Wind; Mama Killa, Mother Moon; Mamacha, Holy Mother Mary; and Taytacha, Father Jesus Christ.
levels of consciousness.
Not all mountains are apus—inhabited by a spirit being. We know a little something about how apus go from being just a mountain to becoming an apu through the story of the great late paqo Manuel Pinta, who was the master of the master of don Benito Qoriwaman and don Melchor Desa. Their primary teacher was the renowned paqo don Julian Chhallayku, and his teacher was don Manuel Pinta. Don Maneul Pinta is now an apu!
have any other information about how that might occur.
permission to work with the apu and listen for an answer. It might not come right away, and could arrive in myriad ways, from a visual sign to in inner feeling. It is said that often an apu will answer you in your dreams.
king with him the next day, through a translator, he told me to “throw [my] seqes up to the apus and I will meet you there and give you much information.” I can’t say that I ever felt that actually happened, but the many difficulties of arranging the Q’ero interviews back in 1996 were swiftly and easily overcome, and our interviews were incredibly productive. During those interviews don Mariano provided extensive information. So, perhaps the seqe we had established together in 1994 pulled us through the years to 1996 and the actual exchange in person that resulted in such a rich trove of information. In a similar way, you can throw your seqes to the apus and form a bond that might result over time in a relationship.
word itself is Sanskrit for “wheel” or “disk.” Traditionally, there are seven of them, aligned along the spine from the root of the body to the top of the head. They are centers where energy and matter meet, facilitating the flow of the life-force energy. The chakras are aligned with major nerve plexuses and organs of the body, and each is associated with a color and with various human emotional traits and states of consciousness, which we will discuss briefly later.
spine. For the three upper belts, the ñawis are at the front of the body. For the lower belt, it is at the back of the body, near the base of the spine.
associated with the sacral and solar plexus areas; it is around the entire trunk of the body at the belly area and the eye is usually located below the navel). The belt around the chest/heart level is gold and associated with the sun. The belt at the throat is silver and linked with moon and wind. The quasi fifth belt for the two physical eyes and the seventh eye is violet. However, it is not really a violet band of energy. The color of the belt is that of your two physical eyes. It is sometimes, for ease of reference only, called the violet belt because at the end of the karpay you pull violet light into your poq’po through the seventh eye. But you move that violet light through your entire poq’po and body, not just through this eye area of your head.
higher cognitive and emotional capacities, such as insight, creativity, and love. The three lower chakras are associated with our more physical and instinctual selves, including survival, self-image, social bonds, power, family, and the like. The elements and senses of the belts are usually identified as follows: the root chakra with earth and sense of smell, the sacral with water and taste, solar plexus with fire and sight, heart with air and touch, throat with ether and hearing, third eye with light and perception, and crown with spirit and being.